Follow our tips below to make your next business letter a great business letter. per our phone conversation, I am writing to provide the information you requested . If you are enclosing documents, you can add Please find enclosed or I am The close or ending of your letter depends on your relationship with the reader. This underscores that please find attached is not much of a request at all. Whatever you think of please find attached, it creates problems for our comparative I needed to ask her to put up a different document than the one she'd put up for In these cases, BrE embraces please as relationship marker. I am writing in relation to – and this is a great way of beginning a sentence which would you requested to this e-mail – if you have attached something to your e- mail, this is how you describe it. Please see the file (report, spreadsheet etc.).
Surely British corporate emailers don't attach documents 10 times more often as American ones do? The mystery of the missing find attached's is solved when we consider that this is another case where the "command" isn't really much of a command at all. There's no need to boss around the other person to go about finding things, since the sentence is just communicating "I have attached a document for you".
In fact, it would be just plain weird to put this into another request form like Could you please find the document attached? This underscores that please find attached is not much of a request at all. It is instead a set phrase in imperative form that does a not-very-requesty job.
How to Write Formal e-Mails in English
We found that American business people are actively discouraged from using this set phrase. Garner has to say highlighting added: These phrases—common in commercial and legal correspondence—are archaic deadwood for here are, enclosed is, I've enclosed, I am enclosing, or the like.
Garner goes on to cite sources from the 19th century onward all of them American that agree that please find enclosed is a horrible business-ism that should be avoided. My small forays into the possibly smaller genre of British business writing advice has not turned up anything at all about this phrase. Let me know if you know of any advice in either direction. Whatever you think of please find attached, it creates problems for our comparative speech-act research.
But that might not be the best way to look at it.
How to Write Formal e-Mails in English
Another way to look at it is: British emailers often only say please because they've put messages into command form that American emailers might put into a declarative sentence. The imperative could be seen as more imperious or at least officious than putting the same message into a declarative sentence. And with that, I'll leave you with a British please sign that Peter Austin posted in the week of our presentation: I am writing in connection with — this is pretty much the same phrase as the previous one.
Thank you so much for the quick response, I really appreciate it!
Thank you for getting in touch with me us! If you are interested to know more useful expressions, read also this article: I am writing to inform you that… — pretty much the same as the previous one.
Separated by a Common Language: please find attached
I am attaching the file report, spreadsheet etc. Please see the file report, spreadsheet etc.
I regret to inform you that… — this is how you provide bad news such as refusals via an e-mail. For example, the mortgage application has been turned down and you have to inform the customer of that decision. I am pleased to inform you that… — and this is how you give good news! I would be grateful if you could… — and this is how you can initiate a request asking the other person to do something for you.
I was wondering if you could…? I understand you must be extremely busy at this time of the year, but I would really appreciate if you could… — most industries experience seasonal growth in sales figures or demand for their services, so if you happen to contact someone at that time of the year via an e-mail — this is a good sentence to use!
Making promises I can assure you that… — this is how you reassure the e-mail recipient of a successful end-result. If you require any further information, please feel free to contact me at any time!
Please let me know how I can be of further assistance — another popular phrase of finishing off your e-mail and reassuring the customer, for example, to get back to you in case they have any further questions.
Please advise as necessary — this is a very formal phrase which can be used as a general closing of the e-mail — it basically tells the recipient of your e-mail to keep you informed.